פואטיקה של ספרות פלסטינית מתורגמת לעברית
בין ניכוס להתנגדות
DOI:
https://doi.org/10.64166/8pzyfm11תקציר
המאמר מורכב משני חלקים — חלקו הראשון עוסק בסוגיית התרגום של ספרות פלסטינית מערבית לעברית באופן כללי, תוך התמקדות בבעיות הפוליטיות והתרבותיות הכרוכות בה מנקודת המבט הפלסטינית, וחלקו השני מתמקד בתרגום ספרות של פלסטינים אזרחי ישראל באמצעות ניתוח מודל ייחודי — המודל הדיאלוגי המונהג בסדרת מַַכּתוּבּ — המבקש לראות בתרגום אקט של התנגדות תרבותית שעיקרו החדרת הספרות הפלסטינית אל התודעה התרבותית העברית. המאמר מנתח את המודל תוך התמקדות בשיח התרגום ברומן סיפור עכּאא'י מאת הסופר הפלסטיני איאד ברגותי. במסגרת הניתוח נבחנת מהותו של תרגום מסוג זה תוך ניסיון לשפוך אור על מטרות התרגום, דרכי העבודה והתהליכים שמונהגים סביבו כפי שהם עולים מן הבחירות התרגומיות שמתקבלות ומן השיח שמתקיים סביבן.
References
Downloads
פורסם
גיליון
מדור
License
Copyright (c) 2025 ג'מאעה: כתב עת בינתחומי לחקר המזרח התיכון

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
